|
||||
|
Фрагмент хроники Bern Codex 178
По статье Robert Vermaat & Annemarie Speetjens «An early British chronicle-fragment» (http://www.vortigernstudies.org.uk/artsou/chronbrit.htm)
Манускрипт Bern Codex 178 состоит из 116 фолиантов и, вероятнее всего, написан после 850 г. н. э., возможно, во Франции. Хроника - последняя в собрании коротких многочисленных грамматических трактатов, которые следуют за латинским глоссарием. Видимо, главная цель этого манускрипта, вероятно, имела грамматический характер, не представляющий никакого интереса с точки зрения истории.
Фолиант 116, короткий фрагмент британской хроники, основанный на тексте резюме Беды, написанный в две колонки по 30 строк, сильно поврежден (что частенько случается с начальными и заключительными фолиантами рукописи), и поэтому, некоторые приведенные ниже слова с f. 116r, заключены в [скобки]. Хроника располагается после Differentiae Ciceronis и не имеет заглавия. Она начинается с записи за 60 г. до н.э. и оканчивается записью за 565 г. н.э., после чего текст заканчивается словом VALETE. Оставшаяся часть страницы пуста, даже притом, что оригинал Беды Historia Ecclesiastica gentis Anglorum (V, 24) после этого имеет продолжение. В нескольких местах, набранных курсивом, Хроника отступает от текста Беды.
Ниже, в первой колонке, воспроизведен латинский текст древнего фрагмента британской хроники, во второй - его перевод. В третьей колонке - оригинал резюме Беды из Historia Ecclesiastica gentis Anglorum, Book V.24. Там, где фрагмент кодекса расходится с подлинником Беды, текст набран курсивом. Текст Беды дан с начала Главы XXIV, а прерван там, где заканчивается фрагмент кодекса. В четвертой колонке - текст Беды в переводе В.В. Эрлихмана. Перевод хроники основан на том же переводе, дополненным нашими вставками. Примечания Роберта Вермаата (Robert Vermaat) к латинскому тексту, обозначенные цифрами, приведены с некоторыми сокращениями.
MS Bern Bürgerbibliothek Codex 178, f.116. |
Beda Venerabilis: Historia Ecclesiastica gentis Anglorum, Liber quintus. |
Беда Достопочтенный: Церковная история народа англов. Книга V. |
|
---|---|---|---|
Capitulum XXIV |
XXIV |
||
ANNO ANTE INCARnationem dominicam lx Gaius lulius Cesar primus Romanorum Brittanias bello pulsauit et uicit; nec tamen ibi regnum obtinere potuit. Iste per regnum et Germaniam Britaniam adiit. |
В шестидесятом году до воплощения Господа Гай Юлий Цезарь первым из римлян пришел с войной в Британию и победил. Он оставил Британию и отправился в королевство и в Германию. |
Anno igitur ante incarnationem dominicam sexagesimo Gaius Iulius Caesar primus Romanorum Brittanias bello pulsavit et vicit; nec tamen ibi regnum potuit obtinere. |
В шестидесятом году до воплощения Господа Гай Юлий Цезарь первым из римлян пришел с войной в Британию и победил, но не смог закрепить свою власть. |
Anno ab incarnatione Domini lxvi 1 Claudius secundus Romanorum Brittanias adiens, plurimam insule partem in deditionem recipit. Orcadas quoque insulas Pictorum romano adiecit imperio, atque inde Romam rediit. |
В году от воплощения Господа 46-м Клавдий, вторым из римлян пришедший в Британию, подчинил большую часть острова и также присоединил к Римской империи Оркадские острова пиктов, и оттуда возвратился в Рим. |
Anno ab incarnatione Domini XLVI Claudius secundus Romanorum Brittanias adiens, plurimam insulae partem in deditionem recepit, et Orcadas quoque insulas Romano adiecit imperio |
В году от воплощения Господа 46-м Клавдий, вторым из римлян пришедший в Британию, подчинил большую часть острова и также присоединил к Римской империи Оркадские острова. |
Anno ab incarnatione dominicж clxvii Eleuther Rome presul factus xv annos ecclesiam gloriosissime rexit; cui rex Brittaniж Lucius litteras mittens ut christianus efficeretur, et impetraui[t]. |
В году от воплощения Господа 167-м Элевтерий стал первосвященником Рима и управлял церковью со славой пятнадцать лет. Король Британии Луций прислал ему письмо, прося сделать его христианином, и добился желаемого. |
Anno incarnationis dominicae CLXVII Eleuther Romae praesul factus XV annos ecclesiam gloriosissime rexit; cui litteras rex Brittaniae Lucius mittens, ut Christianus efficeretur, petiit et impetravit |
В году от воплощения Господа 167-м Элевтерий стал первосвященником Рима и управлял церковью со славой пятнадцать лет. Король Британии Луций прислал ему письмо, прося сделать его христианином, и добился желаемого. |
[Anno ab incarnati]one Domini [clxxxviiii Seuerus] imperator factus [regnauit annis] xvii, qui [B. . .] intransferr [. . . a mari usque] ad mare [prae] cinxit [. . . per] cxxxii milia passum. M[or]tuus est in Efforica ciuitate 2. |
[В году от воплощения] Господа [189-м Север] стал императором [и правил] 17 [лет]. Он перегородил Б[ританию валом от моря до] моря на 132 мили. Он Умер в городе Эффорика. |
Anno ab incarnatione Domini CLXXXVIIII Severus imperator factus XVII annis regnavit; qui Brittaniam vallo a mari usque ad mare praecinxit. |
В году от воплощения Господа 189-м Север стал императором и правил 17 лет. Он перегородил Британию валом от моря до моря. |
Anno ccclxxxi Maximus, in Brittania creatus imperator, in Galliam transit et Gratianum Ualantini filium interficit. |
В году 381-м Максим, сделавшийся императором в Британии, переправился в Галлию и там умертвил Грациана, сына Валентина. |
Anno CCCLXXXI Maximus in Brittania creatus imperator, in Galliam transiit, et Gratianum interfecit. |
В году 381-м Максим, сделавшийся императором в Британии, переправился в Галлию и там умертвил Грациана. |
Anno ccccviiii Roma a Gothis fracta, ex quo tempore Romani in Brittaniam regnare cessarunt nisi pauci, qui ibidem nati sunt, paruo tempore regnauerunt 3. |
В году 409-м Рим был сокрушен готами, после чего правление римлян в Британии прекратилось, если не считать некоторых, кто родился там и правил в течение короткого времени. |
Anno CCCCVIIII Roma a Gothis fracta, ex quo tempore Romani in Brittania regnare cessarunt. |
В году 409-м Рим был сокрушен готами, после чего римское правление в Британии прекратилось. |
Anno ccccxxx Palladius ad Scottos in Christum iam credentes a Cellestino papa primus mittitur episcopus. |
В году 430-м папа Целестин послал Палладия первым епископом к скоттам, уже верующим во Христа. |
Anno CCCCXXX Palladius ad Scottos in Christum credentes a Caelestino papa primus mittitur episcopus |
В году 430-м папа Целестин послал Палладия первым епископом к скоттам, верующим во Христа. |
Annos ccccxlviiii Martianus cum Ualentiniano imperium su[scip]iens et vii annis [tenuit]; quorum tempore Angli 4, a Uuertigerno Brittonum rege 5 arcessiti, Brittaniain adierunt quorum dux erat Hengist filius Ohta 6. |
В году 449-м Маркиан и Валентиниан семь лет совместно управляли империей. В то время англы, ведомые Хенгестом, сыном Окты, явились в Британию по приглашению Вортигерна, короля бриттов. |
Anno CCCCXLVIIII Marcianus cum Valentiniano imperium suscipiens VII annis tenuit; quorum tempore Angli a Brettonibus accersiti Brittaniam adierunt. |
В году 449-м Маркиан и Валентиниан семь лет совместно управляли империей. В то время англы явились в Британию по приглашению бриттов. |
Annos clxxxviii [eclip]sis [solis facta est xiiii kalendas] Martias [ab hora prima usque ad] tertiam. |
В году 538-м, в четырнадцатый день до мартовских календ с первого часа до третьего происходило солнечное затмение. |
Anno DXXXVIII eclypsis solis facta est XIIII kalendas Martias ab hora prima usque ad tertiam. |
В году 538-м, в тринадцатый А день до мартовских календ с первого часа до третьего происходило солнечное затмение. |
[Anno dxl eclip]sis solis [facta xii kalendas lulia]s et appa[ruerunt stellж] p[ene] hora [dimidia] ab hora diei ter[tia]. |
В году 540-м, в двенадцатый день до июльских календ случилось солнечное затмение, и после трех часов в течение получаса были видны звезды. |
Anno DXL eclypsis solis facta XII kalendas Iulias, et apparuerunt stellae pene hora dimidia ab hora diei tertia. |
В году 540-м, в двенадцатый день до июльских календ случилось солнечное затмение, и после трех часов в течение получаса были видны звезды. |
Anno] dxlvii Ida regnare coepit, qui fuit filius Eoppa filii Eosa. Iste Oessa primus uenit in Brittanniam 7. Ida regnauit annos xii, a quo regalis Nordanhymbrorum prosapia originem tenit. |
В году 547-м начал царствовать Ида, кто был сыном Эоппы, сына Эосы. Того Оессы [Эосы], который первым прибыл в Британию. Ида, от которого берет начало королевский род Нортумбрии, оставался у власти 12 лет. |
Anno DXLVII Ida regnare coepit, a quo regalis Nordanhymbrorum prosapia originem tenet, et XII annis in regno permansit. |
В году 547-м начал царствовать Ида, от которого берет начало королевский род Нортумбрии. Он оставался у власти 12 лет. |
Anno dxlv 8 Columba presbiter de Scottia uenit ad docendos Pictos, et in insula Hii monasterium fecit. |
В году 565-м священник Колумба прибыл из Скоттии для просвещения пиктов и основал монастырь на острове Ии. |
Anno DLXV Columba presbyter de Scottia venit Brittaniam ad docendos Pictos, et in insula Hii monasterium fecit. |
В году 565-м священник Колумба прибыл из Скоттии в Британию для просвещения пиктов и основал монастырь на острове Ии. |
VALETE |
ПРИВЕТСТВИЯ |
Комментарии
1 Здесь инверсия, перестановка в xlvi (см. примечание 8).<текст>
2 Согласно Wallace-Hadrill, Эффорика производное от Эофорвика, староанглийского названия Йорка. Обычно он назывался Eboracum.<текст>
3 Это - уникальное утверждение о политической ситуации в Британии после окончания власти Римской Империи. Его можно было бы сопоставить с утверждениями Гильды о сопротивлении Амброзия Аврелиана (DEB, 25). Хотя Dumville предполагает, что оно и могло бы следовать из ASC 409 + 418, я лично рассматриваю ее как ссылку на утерянный источник, содержащий более подробную информацию о Британии начала 5-ого столетия. Я соглашаюсь с Dumville, что это утверждение делает эту хронику уникальной.<текст>
4 Самая ранняя из известных нам форм написания имени Вортигерн.<текст>
5 Хотя Хенгеста обычно рассматривают как юта, он, возможно, мог бы являться англом. В Финнсбургском отрывке и Финнсбургском эпизоде «Беовульфа» Хенгест, видимо, рассматривается как ют, но, вместе с тем, обозначено различие между ним и присутствующим отрядом ютов. Поскольку Хенгест, конечно, не был ни даном, ни фризом, то, возможно, что он был англом. Беда называет англов среди приглашенных отрядов, и поэтому можно было бы говорить о Хенгесте как об англе-военачальнике, во главе своей ютской дружины.<текст>
6 Согласно Dumville это может быть ошибкой из-за потери слова cuius (Hengist cuius filius Ohta) или из-за использования сокращенной генеалогии. Все другие источники изображают Окту сыном или внуком Хенгеста. Беда делает его сыном Эска, основавшего династию вместо Хенгеста. Historia Brittonum указывает другое, в чем, может быть, больше подлинного. Хенгест, возможно, являлся англом (см. примечание 5), а Эск, очевидно, ютом, так что они вообще не могли быть связаны вместе. Все, что касается положения Окты в этой династии, остается неопределенным - возможно, он был вставлен в апокрифическую генеалогию Хенгеста по ошибке, и поэтому его положение в качестве отца Хенгеста может являться корректным.<текст>
7 Это снова - уникальное утверждение, воздающее Эозе честь быть первым из прибывших в Британию.<текст>
8 Здесь инверсия, перестановка в дате dlxv (см. примечание 1).<текст>
А Здесь, видимо, опечатка - в четырнадцатый день.<текст>
© Webmaster britania |